Цагаан сарнай романы хэлэлцүүлэг

20190506_132644

Орчуулагч А.Цэрэнчулууны Tserenchuluun Ayurzana уншигчидтайгаа хийсэн уулзалтаас. Уулзалтад хүрэлцэн ирж амжаагүй уншигчдадаа зориуллаа.

Түүхэн баримтат, аялал жуулчлал, хэл шинжлэл, уран зохиолын чиглэлээр орчуулга хийж, бүтээлээ туурвидаг бичгийн мэргэн буурлын яриа та бүгдэд нэгийг бодуулах байх аа.

Зохиол бүтээлүүд:

Түүхэн баримтат чиглэлээр:
1. Форбат Л. “Бөмбөгөр ногоон” ба Йосеф Гелета
2. Хаслунд Х. Заяа тавилан. Монгол хүн ба бурхад
3. Ларсон Ф. Монгол гүн Ларсон
4. Рихтер Х. Тэр үед Фрийдрих байлаа,

Утга зохиолын чиглэлээр:
1. Х.Андесены үлгэрүүд,
2. Ах дүү Гриммийн үлгэр,
3. Хардер И. Аавтайгаа уулзах хориотой,
4. Трафен Б. Цагаан сарнай зэрэг номуудыг орчуулсан бол

Аялал жуулчлалын чиглэлээр
1. “Touristen АВС”,
2. “Хөтөч тайлбарлагчийн өврийн дэвтэр”,
3. “Хөтөч тайлбарлагчийн лавлах”,
4. Монголын сайхан орноор 1, 2 боть
5. Жуулчдын хөтөч- тайлбарлагч,
6. Улаанбаатар хотын тойрон аялал
7. Миний аялах дуртай орон Монгол улс
8. Сонгомол аялалын зам
9. Хэрмэн цав хүртэл хэдэн км бэ?
10. Хөтөч тайлбарлагч хэрхэн ажиллах вэ?
11. Жуулчинд зориулсан Герман-Монгол ярианы өврийн дэвтэр
12. Монгол орноор айлчлагчдад өгөх зөвлөмж /Монгол оронд хориглодог зүйлс/Герман хэлээр
13. Хоёр бөхт тэмээ тив өртөөлсөн тэнгэрлэг амьтан

Хэлний чиглэлээр
1. “Герман хэлний дүрмийн таблиц”,
2. “Герман хэлний өвөрмөц хэлц үг”
3. “Бэлгийн морины шүдийг үздэггүй”
4. “Төл мал ярьж байна”
5. “Ертөнцийн гурав”
6. Монгол-Герман, Герман-Монгол төрөлжүүлсэн бяцхан толь зэрэг зохиол бүтээлүүдийг туурвижээ.